<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
  <title>WTT3 Google Group</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3</link>
  <description>This is a collaborative website for all contributors for WTT 3.0 (ว.ท.ท. 3.0) - Draft Standard for the Thai Language on the Computer, Printers and Web.</description>
  <language>th</language>
  <item>
  <title>ประชาสัมพันธ์การอบรมเชิงปฏิบัติการ Semantic based Knowledge Management Tools</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/d301e49d9b6acf8c/3b775712383e0d89?show_docid=3b775712383e0d89</link>
  <description>
  เรียนเชิญ ทุกท่าน &lt;br&gt; ด้วยศูนย์เทคโนโลยีอิเล็กทรอนิก ส์และคอมพิวเตอร์แห่งชาติ (NECTEC) &lt;br&gt; จะจัดให้มีการอบรมเชิงปฏิบัติกา ร &amp;quot;เครื่องมือการพัฒนาฐานความรู้
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/d301e49d9b6acf8c/3b775712383e0d89?show_docid=3b775712383e0d89</guid>
  <author>
  krit.kosa...@gmail.com
  (Krit Kosawat)
  </author>
  <pubDate>Thu, 25 ก.พ. 2010 08:02:50 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>เรียนเชิญเข้าร่วมฟังบรรยายหัวข้อ &quot;Statistical Machine Translation Research in CAS-ICT&quot;</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/633acafdd560b738/f95d01f776271ade?show_docid=f95d01f776271ade</link>
  <description>
  เรียนผู้ที่สนใจทุกท่าน &lt;br&gt; เนื่องด้วยศูนย์อิเล็กทรอนิกส์แ ละคอมพิวเตอร์แห่งชาติ (เนคเทค) &lt;br&gt; โดยหน่วยปฏิบัติการวิจัยวิทยากา รมนุษยภาษา (HLT) ได้รับเกียรติจาก Prof. Dr.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/633acafdd560b738/f95d01f776271ade?show_docid=f95d01f776271ade</guid>
  <author>
  krit.kosa...@gmail.com
  (Krit Kosawat)
  </author>
  <pubDate>Tue, 13 ต.ค. 2009 09:50:50 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>InterBEST 2009 Thai Word Segmentation: an International Episode</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/2bf7232a9afa3ec3/3a8b4b0ce08ed8c9?show_docid=3a8b4b0ce08ed8c9</link>
  <description>
  Dear all, &lt;br&gt; Following the first successful shared task called &amp;quot;Benchmark for Enhancing &lt;br&gt; the Standard of Thai language processing (BEST) 2009: Thai Word Segmentation &lt;br&gt; Software Contest&amp;quot;, we are encouraging you to participate in the second &lt;br&gt; shared task, &amp;quot;InterBEST 2009 Thai Word Segmentation: an International
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/2bf7232a9afa3ec3/3a8b4b0ce08ed8c9?show_docid=3a8b4b0ce08ed8c9</guid>
  <author>
  krit.kosa...@gmail.com
  (Krit Kosawat)
  </author>
  <pubDate>Wed, 01 ก.ค. 2009 05:08:44 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>BEST 2009 : Thai Word Segmentation Software Contest</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/0bb2478ee2f8eab3/fc8f375d9d3ba30d?show_docid=fc8f375d9d3ba30d</link>
  <description>
  Dear all, &lt;br&gt; We are the Working Committee of BEST 2009 : Thai Word Segmentation Software &lt;br&gt; Contest and would like to share the following announcement with those of you &lt;br&gt; who may be interested in Thai language processing technology. We are very &lt;br&gt; pleased to invite you to compete in this grand occasion. &lt;br&gt; It is known that Thai language processing is a core technology for various
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/0bb2478ee2f8eab3/fc8f375d9d3ba30d?show_docid=fc8f375d9d3ba30d</guid>
  <author>
  krit.kosa...@gmail.com
  (Krit Kosawat)
  </author>
  <pubDate>Thu, 31 ก.ค. 2008 08:11:14 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: DEE: Conceptual Design</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/6e8e6a08936f767e?show_docid=6e8e6a08936f767e</link>
  <description>
  Note that this assumption does not apply to bitmap fonts with pure &lt;br&gt; TIS-620 or ISO-10646-1 encoding. If we are to define level 1 like this, &lt;br&gt; we will need, say, level 0, for such primitive fonts. &lt;br&gt; On the other hand, this may mean endorsement of such PUA glyphs by &lt;br&gt; national standard body, through WTT project. I&#39;m fine with this. We
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/6e8e6a08936f767e?show_docid=6e8e6a08936f767e</guid>
  <author>
  t...@linux.thai.net
  (Theppitak Karoonboonyanan)
  </author>
  <pubDate>Thu, 19 มิ.ย. 2008 02:23:32 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: DEE: Conceptual Design</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/ad5b2ecc2eab43b3?show_docid=ad5b2ecc2eab43b3</link>
  <description>
  Yes, the details for each language can be described as much as it&#39;s &lt;br&gt; needed. If a language doesn&#39;t need much restriction, then just take the &lt;br&gt; script canonical order as the language canonical order. (Any set is &lt;br&gt; already subset of itself.) But it can always be elaborated later if &lt;br&gt; triggered by sufficient needs in the future.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/ad5b2ecc2eab43b3?show_docid=ad5b2ecc2eab43b3</guid>
  <author>
  t...@linux.thai.net
  (Theppitak Karoonboonyanan)
  </author>
  <pubDate>Wed, 18 มิ.ย. 2008 04:07:01 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: DEE: Conceptual Design</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/403a283452919e69?show_docid=403a283452919e69</link>
  <description>
  Dear Thep, &lt;br&gt; We may be overstating the importance of these language specific canonical forms. When it comes to implementation, it is unlikely they will be greatly used. But it does provide a way of backwardly carrying WTT2 forward into WTT3. &lt;br&gt; If we take a traditional Thai TrueType font with its 4 positional variants of mai ek, etc. as used since Windows 3.1, we find it can support the following sequences:
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/403a283452919e69?show_docid=403a283452919e69</guid>
  <author>
  mhos...@gmail.com
  (Martin Hosken)
  </author>
  <pubDate>Wed, 18 มิ.ย. 2008 02:58:06 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>DEE: Conceptual Design</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/64edda34c8d5e2f4?show_docid=64edda34c8d5e2f4</link>
  <description>
  Hello, &lt;br&gt; Sorry for a long absence. I&#39;d like to resume the discussion by &lt;br&gt; summarizing what Martin, Samphan and I have discussed in a separate &lt;br&gt; chat room, for you to comment. &lt;br&gt; Overall Structure: &lt;br&gt; +-----+ &lt;br&gt; Generic: | IM0 |----------------------------- -. &lt;br&gt; +-----+ |
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/c86b8ed24cbdcd22/64edda34c8d5e2f4?show_docid=64edda34c8d5e2f4</guid>
  <author>
  t...@linux.thai.net
  (Theppitak Karoonboonyanan)
  </author>
  <pubDate>Tue, 17 มิ.ย. 2008 11:04:50 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>The Hague Declaration for Free and Open Digital Standards</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/2726e8a7d9d91ee0/19f4c9f9bf664b5a?show_docid=19f4c9f9bf664b5a</link>
  <description>
  fyi, &lt;br&gt; &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://www.digistan.org/hague-declaration:en&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt; &lt;br&gt; &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://www.digistan.org/hague-declaration:th&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt;
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/2726e8a7d9d91ee0/19f4c9f9bf664b5a?show_docid=19f4c9f9bf664b5a</guid>
  <author>
  art...@gmail.com
  (Arthit Suriyawongkul)
  </author>
  <pubDate>Wed, 21 พ.ค. 2008 03:38:18 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>TIS 1566-2541 pdf file is available here..</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/a6493c7b9646c41a/cfa9c13813298544?show_docid=cfa9c13813298544</link>
  <description>
  I am pleased to share with you the pdf scan of WTT2 standard, TIS 1566-2541, &lt;br&gt; released on 1 Nov 1999. Thanks to Khun Surayuth of TISI who made it for all &lt;br&gt; of us. &lt;br&gt; Thaweesak
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/a6493c7b9646c41a/cfa9c13813298544?show_docid=cfa9c13813298544</guid>
  <author>
  htk...@gmail.com
  (Hugh Thaweesak (gmail))
  </author>
  <pubDate>Mon, 19 พ.ค. 2008 09:56:14 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: admin: getting my messages back</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/7e587d25e170beb0/8fd58d247a6dac00?show_docid=8fd58d247a6dac00</link>
  <description>
  &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://mail.google.com/support/bin/static.py?page=troubleshooter.cs&amp;problem=bugflow&amp;selected=bugflow_receive31&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt; &lt;br&gt; ``Also note that mail you send or forward to a mailing list you &lt;br&gt; subscribe to, or to an address that forwards messages to your Gmail &lt;br&gt; address, will only appear in Sent Mail. This is intended to prevent
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/7e587d25e170beb0/8fd58d247a6dac00?show_docid=8fd58d247a6dac00</guid>
  <author>
  anon....@gmail.com
  (Anon Sricharoenchai)
  </author>
  <pubDate>Fri, 16 พ.ค. 2008 10:55:43 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Encoding:spaces</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/97409dd1a375e497/e60bc246715a39bd?show_docid=e60bc246715a39bd</link>
  <description>
  What is the definition of symbol? &lt;br&gt; ๑-๙ is a symbol or not? &lt;br&gt; The bracket &amp;quot;(&amp;quot;, &amp;quot;)&amp;quot;, comma &amp;quot;,&amp;quot; and dot &amp;quot;.&amp;quot; is symbol or not? &lt;br&gt; Relating this logic, we should also write, &lt;br&gt; &amp;quot;เรา ควร จะ เขียน อย่างนี้ หรือ เปล่า?&amp;quot; :D
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/97409dd1a375e497/e60bc246715a39bd?show_docid=e60bc246715a39bd</guid>
  <author>
  anon....@gmail.com
  (Anon Sricharoenchai)
  </author>
  <pubDate>Thu, 15 พ.ค. 2008 08:00:50 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Thai logical order in CLDR</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/cd4dd6470f68cd83/411d6177df3c5c9e?show_docid=411d6177df3c5c9e</link>
  <description>
  According to &lt;a target=&quot;_blank&quot; rel=nofollow href=&quot;http://unicode.org/cldr/data/common/transforms/Thai-ThaiLogical.xml&quot;&gt;[link]&lt;/a&gt; &lt;br&gt; , &lt;br&gt; some rules are incorrect? &lt;br&gt; $thai_reversing = [[:Logical_Order_Exception:] &amp;amp; $thai]; &lt;br&gt; ( $thai_reversing ) ( $thai_non_reversing ) --&amp;gt; $2 $1; &lt;br&gt; $2 $1 &amp;lt;-- ( $thai_non_reversing ) ( $thai_reversing ); &lt;br&gt; Should it rather be as in the following?
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/cd4dd6470f68cd83/411d6177df3c5c9e?show_docid=411d6177df3c5c9e</guid>
  <author>
  anon....@gmail.com
  (Anon Sricharoenchai)
  </author>
  <pubDate>Thu, 15 พ.ค. 2008 07:02:39 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Encoding: Descender-less YO YING, THO THAN</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/934a12d0df8efd89/c5a1a072845e8c34?show_docid=c5a1a072845e8c34</link>
  <description>
  2008/5/14 Martin Hosken &amp;lt;mhos...@gmail.com&amp;gt;: &lt;br&gt; How about the use case of editing a text file with Notepad, &lt;br&gt; with mixture of Thai and Pali/Sanskrit text, and then requiring &lt;br&gt; the printout to conform to the norm? What about plain-text &lt;br&gt; e-mails? &lt;br&gt; &amp;quot;Bad style&amp;quot; here means some workaround like printing the &lt;br&gt; summation mark with &amp;quot;E&amp;quot; on the lack of font support.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/934a12d0df8efd89/c5a1a072845e8c34?show_docid=c5a1a072845e8c34</guid>
  <author>
  t...@linux.thai.net
  (Theppitak Karoonboonyanan)
  </author>
  <pubDate>Wed, 14 พ.ค. 2008 12:01:58 UT
</pubDate>
  </item>
  <item>
  <title>Re: Encoding: Descender-less YO YING, THO THAN</title>
  <link>http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/934a12d0df8efd89/f5e810de6b47cf27?show_docid=f5e810de6b47cf27</link>
  <description>
  Dear Thep, &lt;br&gt; So it&#39;s not a separate character. It&#39;s a language variant. And it is legible in plain text. So MS would propose just adding a language tag and using OT features to get what is needed. And this is something that has to get worked out on Linux, anyway. &lt;br&gt; OK it&#39;s a language variant then, which is a stylistic variant based on language rather than style.
  </description>
  <guid isPermaLink="true">http://groups.google.co.th/group/wtt3/browse_thread/thread/934a12d0df8efd89/f5e810de6b47cf27?show_docid=f5e810de6b47cf27</guid>
  <author>
  mhos...@gmail.com
  (Martin Hosken)
  </author>
  <pubDate>Wed, 14 พ.ค. 2008 10:09:27 UT
</pubDate>
  </item>
  </channel>
</rss>
